Itzulpenean aurkitua

(Netflix/Ringer ilustrazioa)

Argitalpen honek spoilerrak ditu ados , Bong Joon-horen filma Netflixen.

Eszena funtsezkoa barruan ados , Bong Joon-ho-ren Netflix-ek ekoitzitako neska bati eta maite duen 'super-txerri' genetikoki hobetutakoari buruzko filma hiru hizkuntza nahasian antzezten da: ingelesa, koreera eta konglish.



Mugitzen ari den traktore-trailer baten atzealdean, Animal Liberation Fronteko buruzagia Jay (Paul Dano) bere tripulazioaren misioa Okjaren jabeari, Mija (Ahn Seo-hyun) izeneko neska gazte korearrari, komunikatzen saiatzen ari da. Bere mezua koreerara itzultzeko, Jay bere lankide korear estatubatuarengana jotzen du, 'K' (Steven Yeunek antzeztua), interprete gisa jarduteko.



Itzulpena aski leun hasten da, baina Jayren hitzak konplexuagoak diren heinean argitu egiten da. «40 urtez», dio Jayk, «gure taldeak tratu txar lekuetatik askatu ditu animaliak». Antsietate arrasto bat K-ren aurpegira sartzen da bere garunak hiztegia prozesatzen duen bitartean. Esaten du: '우리 맨날 해', eskuaren astindu lasaigarri batekin — argot: Egunero egiten dugu hau. — Hori al da? Jay sinesgaitz batek galdetzen dio K-ri, Mijak beldurrez begiratzen dion bitartean. (Izan ere, K-ren birmoldaketak nahita ez direla izango 'hori' aberastasunak dituen modu batean.) Itzulpenak, gero jakingo dugu, sakratuak dira. Hala ere, haien inperfekzioak dira ezin hobeto gauzatutako elkarrizketa bat egiten dutenak.

«Benetan surrealista izan zen eszena hori filmatzea», dio Yeunek, eta esan zidan koreera apur bat okerragotu zuela K. interpretatzeko. «Rol hori ezin du hitz egiten dakien korear batek ere egin. Ingelesa oso ondo. Literalki Koreako amerikar bati eman behar diozu», dio. 'Eta polita izan zen, gizona, zeren... hori da pasatzen dugun kaka, ezta?'



ados Arrazoi askotako lorpen ezohikoa da: Bong-en zinemagintzaren zorroztasun teknikoa, elikagaien industriaren errieta alegorikoa, filmaren streaming ez-ortodoxoa kaleratzea eta Mija den naturaren kickass-indarra. Baina niri, ados zirraragarria da beste balentria berezi bat egiteko: ez da ingelesa eta koreera ezin hobeto integratzen dituen lehen filma soilik estimatutako Filmaren elkarrizketaren ehuneko 20 koreeraz dago), baina zinemaren historiako Amerikako Koreako pertsonaia errealistena izan daitekeena ere agertzen du. Izan ere, guztiz estimatzeko modurik onena argudiatuko nuke ados koreera eta ingelesa ulertzen badituzu, nahiz eta alde bateko zein besteko pertsonak aldenduko ez dituen.

'Gogoratzen naiz ikusi nuela eta pentsatu nuela', dio Yeunek, 'Aide, pelikula honetarako eserleku onenean nago'.

EDO kya urruti dago ingelesa eta koreera biltzen dituen korearrak zuzendutako film bakarretik, eta ezta Bong-en lehenengoa ere. 2013an Snowpiercer , Chris Evans eta Song Kang-ho aktore korear beteranoa euren jatorrizko hizkuntzan komunikatzen ziren filmaren amaieran misterioz alferrikako bihurtu ziren ahotsa itzultzeko tresnaren bidez. Bong-en 2006ko munstroaren pelikulan ingelesezko elkarrizketak ere badaude. Ostalaria . Bong-etik haratago, Koreako film batean ingelesa hitz egiten entzun duen anglofonoa bazara, litekeena da kikildu egingo zara. Gogorra.



Koreako zinemaren 'olatu berria' 1999 eta espioien akzio-filmaren kaleratzean aztarnak Shiri . Aurretik, zentsura arauek eta finantzaketa eskasak Koreak nazioartean aintzatetsitako zinema industria eraikitzeko egindako ahaleginak zapuztu zituzten. Baina - atalean azaldu bezala Euny Hong-en bikaina Korean Coolen jaiotza - Gobernuaren bultzada sendoa (forma atzerriko film inportazioak mugatzen dituen kuota eta azpiegituretan egindako inbertsioaren eztanda) etxeko irabaziak areagotzen lagundu zuen eta Koreako zinema mundu mailan aurrera egin zuen. Oihartzun honekin, Bong, Kim Ki-duk, Hong Sang-soo eta Park Chan-wook bezalako zuzendarien talentuaren gorakada etorri zen.

greziar abc familiako aktorea

Koreako zinema-aurrekontuak hazi ziren heinean, lursail hedatuagoek ingelesez hitz egiten duten eta Koreakoak ez diren paperak gero eta gehiago eskatzen zituzten. Adibide klasiko bat da Segurtasun Eremu Bateratua , Park Chan-wook-ek 2000ko aurrerapena ( mutil zaharra , Eskulaguna ). Thriller politiko estua, Koreako eremu desmilitarizatuan Ipar Koreako eta Hego Koreako soldaduen arteko harremanei buruzkoa, aktore antzezpen bikainez beteta dago, filmaren hasierako minutuetako ingeles truke korapilatsu eta baldarren salbuespen nabarmenak izan ezik: Suitzako ofizial korear baten artean (Lee-k antzeztua). Young-ae) eta bere lankide suitzarrak.

Bezala JSA , azken hamarkadan korear zineman ingelesez hitz egiten duten rol gehienak narrazio-helburuetarako bitartekoak baino ez dira izan. 'Nire ustez, arazoak zerikusi handirik izan du ingelesarekin berarekin, baina Koreako nazionalismoarekin eta haien filmetan pertsonaia 'atzerriko' konbentzigarriak idazteko ezintasunarekin baizik', dio Kyu Hyun Kim UC Davis-eko Asiako historiako irakasleak. Nekez leporatu ziezaiekezu zinemagile korearrei ingelesez hitz egiten duten pertsonaiak ustekabean tratatzeagatik; orain dela gutxi arte, Koreako film gehienak batez ere Koreako ikusleek kontsumitzen zituzten, itxuraz ingelesa txarra zela axola ez zitzaien. (Pentsa ezazu segundo batez Amerikako film askotan asiar hizkuntzetarako pasatzen den gaiztakeriari buruz.) Koreako zineman ingeles hiztunen ohiko rolak armadako gizonak izan dira ( Ongi etorri Dongmakgol-era ), maitasun interesak atzerriko lurretan ( Maitasun Hitzaldia ), edo mendebaldeko enpresaburu generikoak ( Diruaren zaporea ). Ia kasu guztietan, zozketa nagusia kaukasiarra izatea besterik ez duten izenik gabeko izenez bete dira.

Jakina, Koreako filmetan ingelesa ez da korear ez direnetara mugatzen; Koreako aktoreei beraiei ingelesez hitz egiteko eskatzen zaienean, emaitzak bezain baldarrak izan dira. 'Zinemagile batentzat benetako erronka bat dela uste dut bere ama hizkuntzan hitz egiten ez duten aktoreekin lan egitea', dio Darcy Paquet-ek, ezinbesteko gunea hasi zuenak. koreanfilm.org 1999an eta gaur egun Busan Asian Film School-en irakasten du. «Zuzendari askoren sena ingelesez primeran dakien norbait aurkitzea eta elkarrizketak idaztea eta gero pertsonaiei buruz ikastea eskatzea da. Kontua da, ikusleek aktorearen benetako gaitasunean hutsune bat sumatzen dutenean —eta intonazioa eta azentua erabiltzen duten moduaren bidez sentitu dezakezun eta perfektu osaturiko esaldiekin hitz egiten badute—, benetan arraroa sentitzen da». Hemen ironia bat dago; Koreako hezkuntzak ingelesa menperatzea azpimarratzen du, baina horrekin ingelesez ezin hobeto hitz egiteko obsesio neurotiko bat dator, hots naturaleko elkarrizketarako oztopoa dena. «Aktoreak ahalik eta hoberen saiatzen dira eta perfektuak izaten saiatzen dira, baina batzuetan perfektua izaten ahaleginduz gero, deseroso sentiarazten da», dio Paquetek. Mimetizazioa hautsita Ingelesa, antza denez, jariotasuna atzematea bezain erronka da.

Paquet ondo hornituta dago Koreako zineman ingelesaren erabilerari buruz hitz egiteko, eta ez bakarrik K-film aditua delako. Koreako zuzendariekin izandako adiskidetasunaren ondorioz, Paquet bera Koreako filmetan agertu da, bi hizkuntzatan hitz egiten. «Azkenean aktore kaukasiar bat behar zutenean deitzen hasi ziren», dio. Orain arte bere eginkizunik handiena Mendebaldeko enpresaburu generiko hura izan zen 2012an Diruaren zaporea , Im Sang-soo estimatuak zuzendua. Paquetek orain «lotsagarri samarra» deritzo bere itxura, eta errespetu osoz, ez da aktore trebatu baten antzezpena.

martxako eromena irabazten duena

Duela gutxi, izen handi baten eztabaidak ere ez du lagundu. 2016an, Liam Neesonek ustezko txeke handi bat kobratu zuen Douglas MacArthur jeneralean jokatzeko. Kromita operazioa , Estatu Batuetako kritikari baten erretratua deitua 'baragarri dibertigarria bere elkarrizketa belarrietan eta herrialdeko pulpitoko seriotasunean'. Begirada bat trailerra nahikoa froga da.

Egia esan, Paul Dano, Jake Gyllenhaal, Tilda Swinton eta Koreakoak ez diren gainerako aktoreak. ados oztopo txikia izan zuen garbitzeko. Steven Yeun da —ingelesez, koreeraz eta konglishez hitz egiten duena— hizkuntza hutsunea gainditzeko gakoa izan zena.

'Uste dut Bong zuzendaria gutxietako bat dela, agian ez bada horrelako zerbait atera zezakeen pertsona bakarra', dio Yeunek. Bong-ek idatzi zuen istorio osoa ados , baina Jon Ronson kazetari eta gidoilari galestarra ere eskatu zuen ingelesez hitz egiten duten pertsonaien lerroak garatzen laguntzeko. 'Atal horiek mamitzeari eta elkarrizketak lantzeari dagokionez, Jonek parte handia izan zuen horretan, nire ingelesa nahiko mugatua baita', esan zuen zuzendariak. Epemuga . Dooho Choi ekoizle elebiduna, bietan Bong-ekin kolaboratu zuena Snowpiercer eta ados , esan zidan Bong-ek bere gaitasunak gutxietsi egiten dituela. 'Ingelesa bere bigarren hizkuntza izan arren, jendeak hitz egiteko moduaren ñabardurak benetan ulertzen ditu', dio Choik.

A hiriburuko aktoreek, zalantzarik gabe, ulermen hori biziarazten laguntzen dute. Hori bai, gidoiaren zehaztasuna eta istorioaren handitasun ukaezina izan arren, ezin izan nituen ingelesez hitz egiten duten antzezpen batzuk aurkitzeari utzi — Swinton eta, batez ere, Gyllenhaal, zeinen jantzi eszentrikoak eta jokabide landuak traidoreki hurbiltzen diren. SNL lurraldea — apur bat gehiegizkoa izatea. Koreako amerikar gisa, Yeunek esan zidan: 'Zu zara ikusteko pertsonarik onena. Edo agian hura ikusten duen pertsonarik txarrena, ez dakit». Esan nahi duena ulertzen dut. Nire begietarako, pelikulak lurrun pixka bat galtzen du bere bigarren zatian Koreatik Ameriketara guztiz biratzen denean. Bong-en kontakizunaren ondorioetarako, korporazio nagusien karikatura bitxiak izan nahi dira. Interprete korearren naturalismo naturalistarekin uztartzen direnean, gehiegizko antzezpena ikaragarria da, ziur nago Bong-ek izan nahi duela. (Konparatu haien antzezpena Yoon Je-moon-enarekin, karikatura bat ere antzezten duena —eragingabeko, loria-ehiza-konpainiarena, bai-gizona—, erraztasun gutxirekin soilik). zuzendariaren indar handienetako bat ahuldu: giza pertsonaia errealistak eta sinesgarriak.

Horregatik Yeun, nor zen antzeztu zuten azken aktoreetako bat ados , hain erabakigarria den hari konektiboa da. 'Egia esan, oso zaila izan zen Steven filmean sartzea', dio Choi ekoizleak. 'Ben momentu bat han gure kolaboratzaileak zihoazen, 'Zertan datza zalaparta guztia? Data honetan errodatzen hasi behar dugu eta beste aktore batzuk ere badaude parte har dezaketenak.’ Baina Bong zuzendariarentzat eta nirentzat, ia ez genuela imajinatu filma egitea Stevenren ordutegiak landu ez bagenu».

Ez zen Yeunen koreeraz eta ingelesez solas egiteko gaitasunak ezin hobeto moldatu zuena. 'Bong zuzendariak gustatzen zaio istorio hau kontatzeko zergatik aukeratu ninduen', dio Yeunek. 'Esango du: 'Stevenek gaitasun hau du, gezurra dirudi, baina bere gezurrak barkatzen dituzun gezurti bat. Horixe dio Stevenen aurpegiak.'' gaineratu du Choik: 'Ezin duzu mutila gorrotatu. Oso xarmanta eta polita da, nahi baduzu, eta hori oso arraroa den kalitatea da».

Trazu zabalean, Yeunek bere pertsonaiaren, K-ren egoerarekin eta bere nortasun amerikar korearra bereizten duen marratxoaren pisuarekin erlaziona zezakeen. «Herririk gabeko gizon bat bezala zarela sentitzen duzu, ezta? Beraz, niretzat ere K-ren bidaia da», dio. 'Haren motibazio asko sentitzen ditut eta erredentzioa bilatzen duen ere zerbaiten parte izan nahi duelako da'. Honek azaltzen du K-ren azpijokoa, baina baita geroko damua ere — eta besaurrean duen oroigarri iraunkorra ('Itzulpenak sakratuak dira'). 'Tatuaje madarikatuena bezalakoa da', dio Yeunek, 'baina dena ere bada'.

Pertsonaiaren bikoiztasunak oihartzuna du. 'Korear estatubatuar askok lekualdatze sentsazioa sentitzen dute, ez baitira batere bat egiten euren kulturekin', dio Christina Oh-ek. ados Plan B Entertainment koekoizlea. Kontzepzioan eta exekuzioan, K benetako Koreako estatubatuar pertsona baten irudikapen zintzoa da - kulturen arteko mugarri zinematografiko arraroa haiek falta ez diren film batean.

Zerrenda horrek ez du alde batera utzi behar Choi Woo-shik-ek - Vancouver-en eta Korean hazi zen - Mirando Corporation Koreako kamioi gidari gisa. Pantailaren denbora minutu gutxitan (ez itxi zure Netflix leihoa arte ondoren amaierako kredituetan), inpresioa iraunkorra uztea lortzen du. 'Seguruenik oso hezitako haur hau da eta, beraz, ingelesez hitz egiten du', dio Choi ekoizleak (harremanik gabe), 'eta, hala ere, enpresa baterako lanaldi partzialeko kamioiak gidatzen bakarrik lortu dezake lan bat'. Bong-en munduan, pertsonaia txikienetan ere idatzitako berezitasuna dena elkartzen duen kola da.

Bere izar handienei buruz nire zalantzak izanda ere, ados aspaldian ikusi dudan film gogoangarriena da. Korearrak, Ahn ahaztezina Mija gisa gidatuta, pertsonaia garatuenak, korapilatsuenak eta geruzatuak dira; mendebaldarrak, aldatzeko, estereotipo gehiegizkoak dira. Erdian, denetan benetakoena, marratxodun korear pare bat daude denari zentzua eman nahian. Filma ikusi eta gero, Yeun gehiago ikusteko gogoa utzi ninduen, eta Choi kamioi-gidariarena gehiago; hala ere, Ahn gehiago nahi nuen oraindik. Ea hurrengo hirurak Koreako ingeles zinemaren protagonista handia.

Artikulu Interesgarriak

Mezu Popular

Bizioen eta Fraideen Kantua

Bizioen eta Fraideen Kantua

NFLren parekidetasunaren mitoa errealitate bihurtu da

NFLren parekidetasunaren mitoa errealitate bihurtu da

Michelle Obamaren Inauguration Fit, Kylie Jenner-en Ur Presioa eta Jamie Lynn Spears-en Tesla Problem

Michelle Obamaren Inauguration Fit, Kylie Jenner-en Ur Presioa eta Jamie Lynn Spears-en Tesla Problem

Zergatik da Ron Swanson mendeko telebistako pertsonaiarik onenetako bat —Nick Offermanek azaldu duenez

Zergatik da Ron Swanson mendeko telebistako pertsonaiarik onenetako bat —Nick Offermanek azaldu duenez

Aukeratu Filosofia-Doktrina Eguna: 'The Good Place'-n asteko pertsonarik txarrena

Aukeratu Filosofia-Doktrina Eguna: 'The Good Place'-n asteko pertsonarik txarrena

Nola hartu zuen 'Maisuak' agindua

Nola hartu zuen 'Maisuak' agindua

Will Smith barregarria da 'Bright' filmean

Will Smith barregarria da 'Bright' filmean

Agur, Mesut

Agur, Mesut

Toni Morrison-en Unflinching Truth

Toni Morrison-en Unflinching Truth

Gary Oldman-en emanaldi handia Winston Churchill-ek 'Darkest Hour' antzezten duen bitartean

Gary Oldman-en emanaldi handia Winston Churchill-ek 'Darkest Hour' antzezten duen bitartean

Nola bihurtu zen Sion bera eraiki zuen saskibaloi makina baino handiagoa

Nola bihurtu zen Sion bera eraiki zuen saskibaloi makina baino handiagoa

'Game of Thrones' Itzuli-eta Itzuli Bere Erroetara

'Game of Thrones' Itzuli-eta Itzuli Bere Erroetara

The Sleeper 49ers, Rodgers Myths, eta 'Succession' final handi bat, Cousin Sal eta Ryen Russillorekin

The Sleeper 49ers, Rodgers Myths, eta 'Succession' final handi bat, Cousin Sal eta Ryen Russillorekin

Leonardo DiCaprio eta Quentin Tarantino berriro elkartzen ari dira Charles Manson-Era Dramarako

Leonardo DiCaprio eta Quentin Tarantino berriro elkartzen ari dira Charles Manson-Era Dramarako

Irabazleak eta galtzaileak 2018ko Urrezko Globoen izendapenetatik

Irabazleak eta galtzaileak 2018ko Urrezko Globoen izendapenetatik

'Girls Trip' Emakumezkoen komedia bat baino gehiago da

'Girls Trip' Emakumezkoen komedia bat baino gehiago da

Ordutegiak zer esan diezaguke nor den NBAn

Ordutegiak zer esan diezaguke nor den NBAn

Eztabaida Zailak Michael Rapaportekin

Eztabaida Zailak Michael Rapaportekin

NBA Meme Bracket: Alonzo Mourning irabazi du!

NBA Meme Bracket: Alonzo Mourning irabazi du!

Unibertsitateko futbol talde onenen sailkapena Playoff Batzordeak bere zerrenda agerian utzi aurretik

Unibertsitateko futbol talde onenen sailkapena Playoff Batzordeak bere zerrenda agerian utzi aurretik

Zein da ‘The Night Of’ Katuaren esanahia?

Zein da ‘The Night Of’ Katuaren esanahia?

2018ko MLB Sariak

2018ko MLB Sariak

'Westworld' 7. ataleko hiru galderarik sakonenak

'Westworld' 7. ataleko hiru galderarik sakonenak

Bradley Cooper Wimbledon-en: Hurrengo kapitulua

Bradley Cooper Wimbledon-en: Hurrengo kapitulua

Aurpegiak editatzeko aplikazioak nola bihurtu ziren phishing sofistikatuaren forma

Aurpegiak editatzeko aplikazioak nola bihurtu ziren phishing sofistikatuaren forma

Minutu on batzuk: Boban Marjanovic berrikustea 'John Wick: 3. kapitulua—Parabellum'-en

Minutu on batzuk: Boban Marjanovic berrikustea 'John Wick: 3. kapitulua—Parabellum'-en

Rush Limbaugh-en ondarea

Rush Limbaugh-en ondarea

Jimmy Butlerrek Depositua husten du LeBron eta Elimination Off saihesteko

Jimmy Butlerrek Depositua husten du LeBron eta Elimination Off saihesteko

CMA-ek Sturgill Simpson gehiago erabili zezakeen

CMA-ek Sturgill Simpson gehiago erabili zezakeen

Zergatik dago 'Star Wars' Nire 'Star Trek' filmean?

Zergatik dago 'Star Wars' Nire 'Star Trek' filmean?

'The Sopranos'-eko mamuak 'The Many Saints of Newark'-en gainean daude

'The Sopranos'-eko mamuak 'The Many Saints of Newark'-en gainean daude

Nola idatzi haurrentzako liburu bat Jeff Kinneyrekin, 'Diary of a Wimpy Kid'-en egilea

Nola idatzi haurrentzako liburu bat Jeff Kinneyrekin, 'Diary of a Wimpy Kid'-en egilea

Hawkeye's Back and Cap Shaved: Four Take Away From the First Trailer from 'Avengers: Endgame'

Hawkeye's Back and Cap Shaved: Four Take Away From the First Trailer from 'Avengers: Endgame'

Zezenek Jabari Parkerri ezin diote ordaindu askoz gehiago defentsan ez jokatzeko

Zezenek Jabari Parkerri ezin diote ordaindu askoz gehiago defentsan ez jokatzeko

2017ko Wild-Card Weekend-i buruz jakin behar duzun guztia

2017ko Wild-Card Weekend-i buruz jakin behar duzun guztia